•  

助け合い

経理、労務、総務のことでわからないこと、利用者同士で助け合いを目的とした掲示板です。ルールを守ってご利用くださいませ。

スポンサーリンク

英語表記を教えてください。

質問 回答受付中

英語表記を教えてください。

2008/04/15 15:49

precious

ちょい参加

回答数:1

編集

お久しぶりです。
早速ですが質問です。

固定資産の少額減価償却資産や、一括償却資産は
英語ではどのように訳せばよろしいでしょうか。

当社外資系の会社なのですが、特にこれらに英語名がついていなく、
いつもカタコトの英語で説明するのが精一杯なんです。

多分会計処理や法令がIASとは基準が違うと思うので、
100%あっている言葉はないと思うのですが、
もしご存知の方やこんな言葉で会社では使っている、というのが
あれば教えてください。
宜しくお願いします。

お久しぶりです。
早速ですが質問です。

固定資産の少額減価償却資産や、一括償却資産
英語ではどのように訳せばよろしいでしょうか。

当社外資系の会社なのですが、特にこれらに英語名がついていなく、
いつもカタコトの英語で説明するのが精一杯なんです。

多分会計処理や法令がIASとは基準が違うと思うので、
100%あっている言葉はないと思うのですが、
もしご存知の方やこんな言葉で会社では使っている、というのが
あれば教えてください。
宜しくお願いします。

この質問に回答
回答一覧
並び順:
表示:
1件〜1件 (全1件)
| 1 |

1. Re: 英語表記を教えてください。

2008/04/22 08:34

yukim729

さらにすごい常連さん

編集

少額減価償却資産  petty-sum depreciable asset
一括償却資産 lump-sum depreciable asset

ぐらいでどうでしょうか。

少額減価償却資産  petty-sum depreciable asset
一括償却資産 lump-sum depreciable asset

ぐらいでどうでしょうか。

返信

1件〜1件 (全1件)
| 1 |
役に立った

0人がこのQ&Aが役に立ったと投票しています